返回集部

频道主页

《楚辞·离骚》原文/译文/赏析(5)

屈原  zhuakuai.com 

  第五部分、彷徨苦闷

  原文

  悔相道之不察兮,(59)

  延伫乎吾将反。(60)

  回朕车以复路兮,

  及行迷之未远。

  步余马于兰皋兮,(61)

  驰椒丘且焉止息。(62)

  进不入以离尤兮,(63)

  退将复脩吾初服。

  制芰荷以为衣兮,(64)

  集芙蓉以为裳。

  不吾知其亦已兮,

  苟余情其信芳。(65)

  高余冠之岌岌兮,(66)

  长余佩之陆离。(67)

  芳与泽其杂糅兮,(68)

  唯昭质其犹未亏。

  忽反顾以游目兮,

  将往观乎四荒。

  佩缤纷其繁饰兮,

  芳菲菲其弥章。(69)

  民生各有所乐兮,

  余独好脩以为常。

  虽体解吾犹未变兮,

  岂余心之可惩!(70)

  注释

  (59)相:察看。察:仔细看。

  (60)延伫:引颈而望。

  (61)皋:水湾边。

  (62)焉:于是。

  (63)进:指进入朝廷。不入:未能进去。离:通"罹",遭受。

  (64)制:裁制衣服。

  (65)苟:诚,果真。信:确实。

  (66)岌(ji2及)岌:高耸的样子。

  (67)陆离:长的样子。

  (68)杂糅(rou2柔):交混。

  (69)章:同"彰",明显。

  (70)惩:受戒而止。

  译文

  后悔当初把路看得不仔细,

  引颈远望我要马上回返。

  调转我的车头折向旧路,

  趁着迷失方向还不太远。

  解辔放我的马在兰皋散步,

  又在椒丘奔驰后休息一阵。

  想迈进难以前行反而获罪,

  只有重理我当初衣服而退隐。

  裁剪荷叶制成绿色的上衣,

  缝缀荷花再把它制成下裳。

  没有人了解我也毫不在乎,

  只要我内心情感确实芬芳。

  让我的切云冠高高耸起,

  让我的佩饰长长垂地。

  内在芳香与外表光泽糅合,

  只有我光明的品质没有毁弃。

  忽然回过头来纵目眺望,

  决定去四方荒远之地探察。

  佩饰五彩缤纷花样繁多,

  香气更新鲜浓烈向周围散发。

  人生各有所喜好的事情,

  我只是爱好修洁习以为常。

  即使肢体分解也不会更改,

  难道我的心会因受打击而变样!

  赏析

  第五段。承上文说,既然理想不能实现,则退隐可以独善其身;为个人计,又何尝不心安理得?可是这种知其不可为而不为的逃避现实的态度,和屈原的个性是绝不相容的。这使他暂时宁静下来的情感又掀起无限的波澜;在波澜起伏中,一层一层地展开了内心深处的矛盾、彷徨、苦闷与追求,以及在这种心情中的斗争过程。从这段起,所写的都只是一种思想意识的反映,并非事实的叙述。

《楚辞》离骚简介

《楚辞》离骚简介

国学赏析

楚辞内容简介

楚辞内容简介

古文典籍

收藏知识 故事大全 经典国学 诗词大全 民俗知识 运动常识 舞蹈知识 软件教学 阅读美文 范文大全 武术学习 棋牌学习 时尚潮流 闲趣爱好 分类知识 历史天地 家庭养花 饮茶文化 宠物养殖 种植技术 果树种植 养殖技术 实用百科 小学作文 初中作文 高中作文 英语作文 生活妙招 养生知识 科普知识