《乐府诗集》卷四相和歌辞(3)
郭茂倩 zhuakuai.com蒿里
【原文】
蒿里①谁家地,聚敛魂魄无贤愚②。鬼伯③一何④相催促,人命不得稍踟蹰⑤。
【注释】
①蒿(hāo)里:魂魄聚居之地。②无贤愚:无论是贤达之人还是愚昧之人。③鬼伯:主管死亡的神。④一何:何其,多么。⑤踟蹰:逗留。
【译文】
蒿里是魂魄聚居之地,无论贤达之人还是愚昧之人都不免一死,魂归蒿里。主管死亡的神对人命的催促是多么紧迫啊,人的性命不能久长,更容不得稍稍逗留。
【赏析】
蒿里在泰山下。迷信传说,人死之后魂魄归于蒿里。歌的开头提出疑问:“蒿里谁家地?”疑问的所以提出,在于下一句:“聚敛魂魄无贤愚。”人间从来等级森严,凡事分别流品,绝无混淆,似乎天经地义。所以诗人不解:这“蒿里”究竟是怎样一个地方,那里为什么不分贤愚贵贱?人间由皇帝老子、王公大臣及其鹰犬爪牙统治,那么,这另一个世界,是“谁家”的天下,归谁掌管呢?人活着的时候绝无平等可言,死后就彼此彼此了,这到底是怎么一回事呢?
后两句说,“鬼伯”对任何人都一视同仁:一旦他叫你去,你想稍稍踟蹰一下也不可能。“催促”得那样急,到底为的什么?求情祷告不行,威逼利诱也不行。人间的万能之物——权势、金钱、这时候完全失去效用,不能代死。这其中的道理又是什么呢?看来,“鬼伯”是最公正廉洁的。然而,他可敬却不可亲,没有人不怕他。不管凤子龙孙,也不管皇亲国戚,他都是一副铁面孔,决不法外开恩,也不承认特权。无论什么人,对他都无计可施。
这篇歌辞反映人们对生死问题的种种思索。但由于时代和科学水平的局限,其认识还不能离开唯心论的前提。
艺术表现上,此诗则以自然见其本色。全篇四句,两两设为问答,如随口吟唱,联类成篇。
蒿里①
魏·曹操
【原文】
关东有义士②,兴兵讨群凶③。初期会盟津,乃心在咸阳④。军合力不齐⑤,踌躇而雁行⑥。势利使人争,嗣还⑦自相戕⑧。淮南弟称号,刻玺于北方⑨。铠甲生虮虱⑩,万姓以死亡。白骨露于野,千里无鸡鸣。生民百遗一,念之断人肠。
【注释】
①《蒿里》:本为送葬唱的挽歌,曹操借旧题写汉末时事。东汉末年,董卓专权乱政。初平元年(190)春,函谷关以东诸州郡推举袁绍为盟主,起兵讨伐董卓。诸州郡首领各怀私心,踌躇观望,为扩大势力,甚至互相火并。此诗写汉末群雄争战,民遭涂炭,被赞为汉末实录。蒿里,传说人死后魂魄聚居的地方。②关东:函谷关以东。义士:指起兵讨伐董卓的诸州郡首领。③群凶:指董卓一伙。④“初期”两句:本来期望同心合力,讨伐董卓,兴复王室。盟津,即“孟津”,今属河南洛阳。相传周武王伐纣时曾在此大会八百诸侯。乃心,其心,指“义士”之心。咸阳,秦京都,此借指汉长安皇室,当时献帝被挟持到长安。长安与咸阳都在关中,今属陕西。⑤力不齐:指讨伐董卓的诸州郡首领各有打算,力量不集中。⑥“踌躇”句:踌躇,犹豫不前。雁行,阵名,横列队伍,如飞雁的行列。这里是形容诸军列阵观望的样子。⑦嗣还:其后不久。⑧戕(qiānɡ):杀害。⑨刻玺于北方:指初平二年(191)袁绍谋废献帝,想立刘虞为皇帝,并刻制印玺之事。玺,印,秦以后专指皇帝用的印章。⑩铠甲生虮虱:由于久战不息,不脱战服,战服上都生了虱子。铠甲,古代的护身战服,金属制成的叫铠,皮革制成的叫甲。虮,虱卵。万姓:百姓。生民:百姓。
【译文】
关东的仗义之士都起兵讨伐那些凶残的人。最初约会各路将领订盟,同心讨伐长安的董卓。讨伐董卓的各路军队汇合以后,因为各有自己的打算,力不齐一,互相观望,谁也不肯率先前进。“势利”二字引起了诸路军的争夺,随后各路军队之间就自相残杀起来。袁绍的堂弟袁术在淮南称帝号,袁绍谋立傀儡皇帝,在北方刻了皇帝印玺。由于战争连续不断,士兵长期脱不下战衣,铠甲上生满了虮虱,众多的百姓也因连年战乱而大批死亡。尸骨曝露于野地里无人收埋,千里之间没有人烟,听不到鸡鸣。一百个老百姓当中只不过剩下一两个还活着,想到这里令人极度哀伤。
【赏析】
《蒿里》是汉乐府旧题,为古代的挽歌,汉乐府古辞尚存,见于宋人郭茂倩《乐府诗集》中的《相和歌辞·相和曲》。曹操的《蒿里》是借旧题写时事,内容记述了汉末军阀混战的现实,真实、深刻地揭示了人民的苦难,堪称“汉末实录”的“诗史”。
短歌行
魏·曹操
【原文】
对①酒当歌,人生几何?譬如朝露②,去日③苦多④。慨当以慷⑤,忧思难忘。何以解忧⑥?唯有杜康⑦。青青子衿⑧,悠悠⑨我心。但为君⑩故,沉吟至今。呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。明明如月,何时可辍。忧从中来,不可断绝。越陌度阡,枉用相存。契阔谈宴,心念旧恩。月明星稀,乌鹊南飞。绕树三匝,何枝可依?山不厌高,海不厌深。周公吐哺,天下归心。
【注释】
①对:对着。②朝露:早晨的露水。这里用以比喻人生的短暂。③去日:过去的日子。④苦多:恨多。苦,感到痛苦、烦恼。⑤慨当以慷:慨而且慷。慨慷,指因不能实现自己理想而内心产生不平静的感情。⑥何以解忧:用什么东西来解除我的忧愁呢?⑦杜康:相传是古代最初造酒的人。这里用做酒的代称。⑧衿:同“襟”,古代称衣服的交领。青衿是周代学子的服装。⑨悠悠:长。形容思虑连绵不断。以上两句出自《诗经·郑风·子衿》篇成句,用以表示对贤才的思念。⑩君:指所思念的贤才。沉吟:沉思吟味。意谓整日在心头回旋。呦呦(yōu yōu):鹿鸣声。苹:艾蒿。嫩叶有香气。其干叶制成艾绒,用于针灸。瑟、笙:两种乐器名。以上四句出自《诗经·小雅·鹿鸣》篇。《鹿鸣》篇原是宴宾客的诗,这里用以表示自己对待贤才的态度。辍(chuò):停止。谓求贤而不可得。中:中心,内心。越陌度阡:这句说客人远道来访。阡、陌,都是田间的道路,南北的叫“阡”,东西的叫“陌”。枉用相存:枉劳存问。枉,屈驾;用,以;存,问候。契阔:聚散。这里有久别重逢的意思。匝:周。以上几句以乌鹊喻贤才,比喻贤才寻找归宿,但无所依托。
【译文】
面对美酒伴以高歌,人生短暂岁月几何?好像晨间的露水一般,过去荒废的日子恐怕已经所剩不多……听着席上的歌声慷慨激昂,心中的忧愁却难以遗忘。用什么来排解忧愁?只有那美酒名曰“杜康”。“青青”的是您的衣襟,悠悠的是我的愁心。只是因为您的缘故,让我轻声吟诵至今。“呦呦”的是麋鹿在鸣叫,因为取食到了野外的苹草。正是因为我有高贵的客人,演奏起瑟琴、吹奏起笙笛。明亮得如同天上的月亮,什么时候我才能够摘取?忧伤正从中而来,连绵不绝从未停止。越过田间交错的小路,屈就了您前来拜访。久别重逢,长谈畅饮,心中重温着往日的恩情。月亮皎洁,星星稀疏,乌鸦向南飞去。绕着大树徘徊不止,有哪个枝头是可以依附的呢?高山从不满足于自己的高大,大海从不满足于自己的深广。我愿如周公一般礼贤下士,愿天下的英杰真心归顺于我!
【赏析】
《短歌行》是汉乐府的旧题,属于《相和歌·平调曲》。这就是说它本来是一个乐曲的名称,这种乐曲怎么唱法,现在当然是不知道了。但乐府《相和歌·平调曲》中除了《短歌行》还有《长歌行》,唐代吴兢《乐府古题要解》引证古诗“长歌正激烈”,魏文帝曹丕《燕歌行》“短歌微吟不能长”和晋代傅玄《艳歌行》“咄来长歌续短歌”等句,认为“长歌”、“短歌”是指“歌声有长短”。我们现在也就只能根据这一点点材料来理解《短歌行》的音乐特点。《短歌行》这个乐曲,原来当然也有相应的歌词,就是“乐府古辞”,但这古辞已经失传了。现在所能见到的最早的《短歌行》就是曹操所作的拟乐府《短歌行》。所谓“拟乐府”就是运用乐府旧曲来补作新词,曹操传世的《短歌行》共有两首,这里要介绍的是其中的第一首。
这首《短歌行》的主题非常明确,就是作者希望有大量人才来为自己所用。曹操在其政治活动中,为了扩大他在庶族地主中的统治基础,打击反动的世袭豪强势力,曾大力强调“唯才是举”,为此而先后发布了“求贤令”、“举士令”、“求逸才令”等;而《短歌行》实际上就是一曲“求贤歌”,又正因为运用了诗歌的形式,含有丰富的抒情成分,所以就能起到独特的感染作用,有力地宣传了他所坚持的主张,配合了他所颁发的政令。
短歌行
晋·陆机
【原文】
置酒高堂,悲歌临觞。人寿几何,逝如朝霜①。时无重至,华不再扬②。苹③以春晖,兰以秋芳。来日④苦短,去日⑤苦长。今我不乐,蟋蟀在房⑥。乐以会兴,悲以别章。岂日无感,忧为子忘。我酒既旨⑦,我肴既臧⑧。短歌有咏,长夜无荒⑨。
【注释】
①朝霜:早晨的露水。这里形容转瞬而逝的短暂。②华不再扬:指花不能再次开放。③苹(pínɡ):一种水草,春天生长。④来日:指自己一生剩下的日子。⑤去日:指已经过去的日子。⑥蟋蟀在房:这里借用《诗经》的诗句:“蟋蟀在堂,岁律其莫。今我不乐,日月其除。”《诗经》原意是教人及时依照礼制而适当取乐。陆机在这里运用此意。⑦旨:美好。⑧臧:好。本句出自《诗经》。⑨“短歌”两句:意为吟咏短歌,及时行乐,而不至于荒废时间。与《诗经·蟋蟀》中的“好乐无荒”意义相同。
【译文】
因为人的寿命短促,虽然临觞作乐,也只能悲歌慷慨,难以忘怀忧愁。人生在人世间,就好像早晨的露珠一样,转瞬就会逝去。时间不会重新再来,花也不可能再次开放。苹只在春天绽放光彩,兰只在秋天发出芬芳。剩下的日子苦短难耐,过去的日子让人感到苦闷惆怅。人应当及时享乐,因与友人相会而快乐,以分别而感到悲伤。哪里会没有这样的人生感触,只是因为见到我的朋友而忘却忧愁了。我的酒肴十分美好,就让自己尽情地品尝享受吧!去吟咏短歌,及时取乐,而不至于荒废岁月。
【赏析】
这首诗主要是感叹人生短促,应当及时行乐。诗中有的句子有意效法曹操,本诗虽也叙友情,不过并没有曹操在《短歌行》中表现出的那种建功立业的雄心。
短歌行
唐·李白
【原文】
白日何短短,百年苦易满①。苍穹浩茫茫,万劫太极长②。麻姑③乖两鬓,一半已成霜。天公见玉女,大笑④亿千场。吾欲揽六龙,回车挂扶桑。北斗酌美酒,劝龙各一觞。富贵非所愿,为人驻颓光⑤。
【注释】
①“白日”两句:时光多么短促,人生百年很快就要过去。白日,白昼。这里泛指时光。何,何其,多么。短短,非常短促。乐府诗常用叠字以加强语气。②苍穹:苍天。茫茫:没有边际。万劫:万世。太极:本义是天地未分之前混而为一的状态,这里借指太初时代。③麻姑:神话传说中的仙女。④大笑:据《神异经·东荒经》记载,东王公经常和玉女做以箭投壶的游戏,每次投一千二百支,投不中的,天就为之大笑。⑤颓光:流逝的日光。
【译文】
时光多么短促,人生百年很快就要过去。宇宙是那么广阔邈远,从太初到如今,人间已经历了万世。神话传说中的仙女麻姑低垂的两鬓现在有一半已经斑白。传说中东王公经常和玉女做以箭投壶的游戏,每次投一千二百支,投不中的,天就为此而大笑。我要挽住六龙,转回太阳的座车,拴在扶桑树上;我要以北斗做酒勺,斟上美酒,请六龙各喝一杯。富贵并不是我想要的,只希望流逝的时光能够回流,能长久为我驻足。
【赏析】
《短歌行》,乐府《相和歌辞·平调曲》调名,内容多写人生短促,及时行乐。这首诗利用乐府旧题,赋以新的含义,通过奇妙的神话传说,揭示了生命有限、宇宙无穷的规律。“吾欲揽六龙,回车挂扶桑”,显示了作者珍惜年华、奋发有为的精神。全诗构思新颖,基调积极,具有浓厚的浪漫主义色彩。