《乐府诗集》卷四相和歌辞(8)
郭茂倩 zhuakuai.com蜀道难
梁·萧纲
【原文】
巫山七百里,巴水①三回曲②。笛声下复高,猿啼断还续。
【注释】
①巴水:指巴地,在今天四川省。②三回曲:水流弯曲,长江在四川一带曲折颇多。三,不是确数,是约数,很多的意思。
【译文】
巫山之长有七百里,巴水的水流弯曲,曲折颇多。行在巴水之上,不断有阵阵悠扬的笛声传来,声调时高时低,两岸的猿啼不断,断了还续。
【赏析】
自汉魏以来,历代文人就在有关蜀道的作品中对其加以描写渲染。萧纲的《蜀道难》写了巫山一带的险峻地势,诗歌短小而凝练。
蜀道难
唐·李白
【原文】
噫吁嚱①,危乎高哉!蜀道之难,难于上青天。蚕从及鱼凫,开国何茫然!尔来四万八千岁②,不与秦塞通人烟。西当太白有鸟道③,可以横绝峨眉巅。地崩山摧壮士死,然后天梯石栈相钩连④。上有六龙回日之高标,下有冲波逆折之回川⑤。黄鹤之飞尚不得过,猿猱⑥欲度愁攀缘。青泥何盘盘,百步九折⑦萦岩峦。扪参历井仰胁息,以手抚膺⑧坐长叹。问君西游何时还,畏途巉岩不可攀⑨。但见悲鸟号古木,雄飞雌从绕林问。又闻子规啼夜月,愁空山⑩。蜀道之难,难于上青天,使人听此凋朱颜。连峰去天不盈尺,枯松倒挂倚绝壁。飞湍瀑流争喧豗。砅崖转石万壑雷。其险也若此,嗟尔远道之人胡为乎来哉!剑阁峥嵘而崔嵬,一夫当关,万夫莫开。所守或匪亲,化为狼与豺。朝避猛虎,夕避长蛇。磨牙吮血,杀人如麻。锦城虽云乐,不如早还家。蜀道之难,难于上青天,侧身西望长咨嗟。
【注释】
①噫吁嚱(yī xū xī):惊叹声。蜀地方言。②尔来:自从蚕丛、鱼凫开国以来。四万八千岁:极言时间之长。③西当太白有鸟道:西当,西面对着;太白,山名,在今陕西郿县南,太白山在京城长安之西,故云“西当太白”;鸟道,极言山路险窄,仅能容鸟飞过。④天梯:高耸入云的山路。石栈:在悬崖上凿石架木而建成的栈道。⑤回川:旋涡。⑥猱(náo):一种猿类动物,善于攀援。⑦百步九折:形容在极短的路程内,就要转许多弯。⑧膺:胸口。⑨畏途:使人忘而生畏的道路。巉岩:险峻的山岩。⑩愁空山:愁于空山之中,行人在空山之中听到子规哀啼而发愁。飞湍瀑流争喧豗:意思是山上的瀑布和山下的激流发出巨大的声响。喧豗,哄闹声。嗟:叹词,相当于“唉”。剑阁:在今四川剑阁北,即大剑山和小剑山之间的一条栈道,又名剑门关。峥嵘:山的高峻突兀的样子。崔嵬:高险而突兀不平的样子。狼与豺:指残害人民的叛乱者。后“猛虎”、“长蛇”意思与此相同。锦城:锦官城,成都的别称。成都以产锦著名,古代曾设官专理,故称锦官城。
【译文】
唉呀呀,高啊高啊,蜀道难行,比上青天还难!蚕丛、鱼凫这两位古蜀国的帝王,他们建国的年代已多么邈远茫然。自从那时至今约有四万八千年,秦蜀被秦岭所阻从不沟通往返。长安西面太白山阻挡,峰峦起伏只剩一条飞鸟的路线蜿蜒曲折,一直飞越巍峨的峨嵋山巅。山崩地裂,埋葬了五位英雄壮士,这样以后高险的山路和栈道才相互勾连。上有挡住太阳神六龙车的山巅,下有激浪冲向天空迂回曲折的大川。善于高飞的黄鹄尚且无法飞过,即使猢狲要想翻过也愁于攀援。青泥岭多么曲折,绕着山峦盘旋,百步之内萦绕岩峦转九个弯弯。(山高接天,人在山上,用手)可以摸到参、井星,叫人仰首屏息,用手抚胸不已徒来长叹。西行的游子啊,请问你何时回还?险山恶水,可怕的蜀道实在难以登攀!只看到古树丛中传出鸟儿的阵阵悲号,雄雌相随飞翔在荒凉的山林之间。月夜听到的是杜鹃悲惨的啼声,回荡在这荒荡的空山之中!蜀道艰难啊,难于攀上遥遥青天,听后也会使人生愁,吓得脸色突变。山峰座座相连离天还不到一尺;枯松老枝倒挂倚贴在绝壁之间。旋涡飞转瀑布飞泻争相喧闹着;水石相击转动像万壑鸣雷一般。蜀道哇,竟是如此的艰难;唉呀呀你这个远方而来的客人,为了什么要来到这个地方?剑阁那地方崇峻巍峨高入云端,只要一人把守,千军万马也难攻占。驻守的官员若不是自己的亲信,就会变成叛乱者。早晚既要提心吊胆地躲避老虎,又要警觉防范长蛇的灾难。豺狼虎豹磨牙吮血真叫人不安;毒蛇猛兽杀人如麻即令你胆寒。锦官城虽然说是快乐的所在;如此险恶还不如早早地把家还。蜀道太难走啊简直难于上青天;侧身西望令人不免感慨与长叹!
【赏析】
《蜀道难》,古乐府曲名,属《相和歌辞·瑟调曲》,古代诗人常用来描写蜀地道路的艰难。古蜀地本和中原隔绝,秦惠王灭蜀国,使张仪筑都城,置蜀郡。据说当时惠王许嫁五位美女于蜀王,蜀王派五位力士去迎接,回到梓潼,见一大蛇钻入山穴之中,五力士共掣蛇尾,把山拉倒,五力士被压死,五美女上山化为石,山也就成为五岭。这首诗大约是唐玄宗天宝初年,李白第一次到长安时写的。《蜀道难》是他袭用乐府古题,展开丰富的想象,着力描绘了秦蜀道路上奇丽惊险的山川,并从中透露了对社会的某些忧虑与关切。此诗风骚极至,以气行文,是李白的传世名作,也是中国诗歌史上最引人瞩目的奇构佳作之一。
白头吟
汉·卓文君
【原文】
皑①如山上雪,皎②若云间月。闻君有两意③,故来相决绝。今日斗酒会,明旦沟水头。躞蹀④御沟⑤上,沟水东西流⑥。凄凄重凄凄,嫁娶亦不啼。愿得一心人,白头不相离。竹竿何袅袅⑦,鱼尾何蓰蓰⑧,男儿重意气,何用钱刀⑨为!
【注释】
①皑:白的样子。②皎:明亮。③两意:就是二心(和下文“一心”相对),指情变。④躞蹀:小步慢走的样子。⑤御沟:流经宫禁的河沟。⑥沟水东西流:比喻二人分手,各奔一方。这是设想别后在沟边独行,过去的爱情生活将如沟水东流,一去不返。⑦袅袅:形容竹竿细长颤动的样子。这里用隐语表示男女相爱的幸福。⑧蓰蓰(xǐ xǐ):形容鱼尾摆动的样子。在中国歌谣里钓鱼是男女求偶的象征隐语。⑨钱刀:指钱。古代货币有铸为刀形的。
【译文】
想起二人过去一起共度的美好时光,像山上的雪那样纯洁,像云间的月那样明亮。我们信誓旦旦,约定终生相守。听到你有二心,对我的情感发生了改变,所以特来与你相诀。今天置酒为最后的聚会,明早我们就在沟边分手。我们在御沟边缓步而行,沟水分别向东西两个方向流淌。凄凄惨惨,又有女子要出嫁了。嫁女不须啼哭,只要嫁得“一心人”,白头到老,别和我一样,那就好了。那样就会感受相爱的幸福。男儿向来是注重感情恩义的,相爱又怎会用钱来衡量感情呢?
【赏析】
这首诗是汉代的名女子卓文君所作。据传说,司马相如发迹后,渐渐耽于逸乐、日日周旋在脂粉堆里,直至欲纳茂陵女子为妾。卓文君忍无可忍,因此作了这首《白头吟》,呈递相如。随诗并附书曰:“春华竞芳,五色凌素,琴尚在御,而新声代故!锦水有鸳,汉宫有水,彼物而新,嗟世之人兮,瞀于淫而不悟!朱弦断,明镜缺,朝露晞,芳时歇,白头吟,伤离别,努力加餐勿念妾,锦水汤汤,与君长诀!”
据传司马相如阅毕这一诗一书后,忆及当年恩爱,遂绝纳妾之念,夫妇和好如初。
白头吟
南朝宋·鲍照
【原文】
直如朱丝绳,清如玉壶冰。何惭宿昔意,猜恨坐相仍①。人情贱恩旧,世议逐衰兴。毫发一为瑕②,丘山不可胜。食苗实硕鼠③,点④白信苍蝇。凫鹄⑤远成美,薪刍⑥前见凌。申⑦黜褒女⑧进,班⑨去赵姬⑩升。周王日沦惑,汉帝益嗟称。心赏固难恃,貌恭岂易凭。古来共如此,非君独抚膺。
【注释】
①仍:频繁,一再发生。②瑕:玉上的瑕疵,斑点。③硕鼠:大老鼠。这用的是《诗经·硕鼠》中的语句。④点:同“玷”。这里用的是《诗经·青蝇》中的语句:“营营青蝇止于樊。岂弟君子,无信谗言。”⑤凫鹄(hú):野鸭和黄鹄。⑥薪刍:柴草。这里是说君王用人好像堆柴草,后来者居上。⑦申:指周幽王的申后。⑧褒女:即褒姒,周幽王因为宠爱她而废掉了申后。⑨班:班婕妤,汉成帝的妃子。⑩赵姬:即赵飞燕,汉成帝因宠爱赵飞燕而疏远班婕妤。沦惑:迷误。嗟称:叹息。心赏:心中赞赏,欣赏。貌恭岂易凭:外表恭敬的人不可轻易相信。抚膺:抚胸叹息以表示愤慨。
【译文】
志士如红色的丝绳那样正直,如玉壶冰那样高洁清廉。怎奈惭愧的是自己以前的意气都已经消散,只有无限的遗憾不断跟随着自己。人们多不念旧恩,世情就是这样,一旦你衰败,没人会帮扶你。人在失势以后,即使只有那么一丝一毫的缺点,哪怕足有火如丘山那样的功绩,也不能被容。那些小人就像食莳的硕鼠一样卑鄙,他们蝇营狗茍,像苍蝇那样巧于辞令,妄进谗言。野鸭有五种美德,但仍被宰杀,黄鹄有害无益,却因一举千里,被视为珍禽。帝王用人就像堆柴草一样,不辨忠信,后来者居上。这真让人痛心!周幽王因为宠爱褒姒而废掉了申后,汉成帝因宠爱赵飞燕而疏远了班婕妤。周幽王日益昏惑,汉成帝做的事情也令人叹息不已。心中赞赏的人都难以自恃,难以保全,更何况那些外表恭敬的人呢?他们没有什么可以凭借的。宠疏自古以来都是这样,不是唯独你这样的志士才抚胸叹息,感到无限愤慨!
【赏析】
这首诗是诗人的不平之声,写正直之士清如玉壶,但却不能容于世。诗人写这首诗表达了自己有才而不被用,遭受谗言,难以施展自己的抱负,难以有所作为的悲愤之情。
白头吟
唐·刘希夷
【原文】
洛阳城东桃李花,飞来飞去落谁家?洛阳女儿惜颜色,行逢落花长叹息。今年花落颜色改,明年花开复谁在?已见松柏摧为薪①,更闻桑田变成海②。古人无复洛城东,今人还对落花风。年年岁岁花相似,岁岁年年人不同。寄言全盛红颜子,须怜半死白头翁。此翁白头真可怜,伊昔红颜美少年。公子王孙芳树下,清歌妙舞落花前③。光禄④池台文锦绣⑤,将军⑥楼阁画神仙。一朝卧病无人识,三春行乐在谁边?宛转蛾眉⑦能几时,须臾白发乱如丝。但看旧来歌舞地,唯有黄昏鸟雀悲。
【注释】
①松柏摧为薪:松柏被砍伐做柴薪。《古诗十九首》:“古墓犁为田,松柏摧为薪。”②桑田变成海:《神仙传》:“麻姑谓王方平曰:‘接待以来,已见东海三为桑田’。”③清歌妙舞落花前:白头翁年轻时曾和公子王孙在树下花前共赏清歌妙舞。④光禄:光禄勋。用东汉马援之子马防的典故。《后汉书·马援传》载,马防在汉章帝时拜光禄勋,生活很奢侈。⑤文锦绣:指以锦绣装饰池台中物。⑥将军:指东汉贵戚梁冀,他曾为大将军。《后汉书·梁冀传》载:梁冀大兴土木,建造府宅。白头翁昔年曾出入权势之家,过着豪华的生活。⑦宛转蛾眉:本为年轻女子的面部妆饰,此代指青春年华。
【译文】
洛阳城东的桃花李花,飞来飞去飘落到谁家了呢?在这落花飘坠的季节,洛阳女儿不禁见落花而伤心叹息。今年花落,自己的容颜也渐渐老去,明年花开的时候会有谁来欣赏呢?大自然是永恒的,沧海变桑田已经运行了几千年。但人生却很短暂,古人已经不在了。今人面对着古人曾经站立过的地方,不禁感慨万千。年年岁岁花是相似的,而岁岁年年人却不同。对那些红颜女子来说,她们的未来不免是白头老翁的今日,白头老翁的往昔实际是红颜女子的今日。此翁往昔是一红颜美少年,年轻时曾和公子王孙在树下花前共赏清歌妙舞。他那时生活很奢侈,以锦绣装饰池台中的物品。白头翁昔年也曾出入权势之家,过着豪华的生活。但一朝卧病就无人相识了,三春行乐也随之而去。青春年华能有几时,转瞬就会逝去,须臾就会老去,白发苍苍。回首看年轻时曾经歌舞的地方,只有鸟雀在黄昏悲鸣。
【赏析】
这是一首拟古乐府,题又作“代白头吟”。《白头吟》是汉乐府《相和歌辞·楚调曲》旧题,古辞写女子毅然与负心男子决裂。刘希夷这首诗则从女子写到老翁,咏叹青春易逝、富贵无常,进而抒发人生短促、红颜易老的感慨;后半部分写白头老翁遭遇沦落,抒发世事变迁、富贵无常的感慨。构思独特,抒情婉转,语言优美,音韵和谐,艺术性较高,在初唐即受推崇,历来被传为名篇。
白头吟
唐·李白
【原文】
锦水①东北流,波荡双鸳鸯。雄巢汉②宫树,雌弄秦草芳。宁同万死碎绮翼③,不忍云问两分张④。此时阿娇⑤正娇妒,独坐长门愁日暮。但愿君恩顾妾深,岂惜黄金买词赋?相如作赋得黄金,丈夫好新多异心。一朝将聘茂陵女,文君因赠《白头吟》。东流不作西归水⑥,落花辞条归故林⑦。兔丝⑧固无情,随风任颠倒。谁使女萝⑨枝,而来强萦抱。两草犹一心,人心不如草。莫卷龙须席⑩,从他生网丝。且留琥珀枕,或有梦来时。覆水再收岂满杯?弃妾已去难重回。古来得意不相负,只今唯见青陵台。
【注释】
①锦水:即锦江,在今四川成都南。②汉:指长安一带。③绮翼:鸳鸯美丽的翅膀。④分张:分离。⑤阿娇:指汉武帝陈皇后。陈皇后失宠,退居长门宫,愁闷悲思,请司马相如作了一首《长门赋》,以表自己的悲伤之情。⑥东流不作西归水:用“不见东流水,何时复归西”的语意。⑦归故林:重返故林。⑧兔丝:即菟丝,一种寄生植物,茎细如丝,寄生缠绕在其他植物上。⑨女萝:菟丝有时缠在女萝上,比喻男女的爱情。⑩龙须席:用龙须草编织的席子。从他生网丝:任它生蛛网。青陵台:战国时宋康王所筑造。在今河南商丘。康王的舍人韩凭的妻子何氏长得貌美出众,被康王所夺,夫妻二人先后自杀。康王非常愤怒,把他们分开埋葬,后来两人的坟上长出连理枝,根交于下,枝错于上,人称相思树。树上有鸳鸯一对,交颈悲鸣,声音感人。
【译文】
锦江之水潺潺流向远方,水波荡漾,一对鸳鸯在水波荡漾处快乐相伴。它们虽然来自不同的地方,一个家在长安,一个家在芳草迷漫处,但彼此心心相许,宁愿共死也不忍分离。此时阿娇失宠了,长门宫前无限凄凉,她常常愁苦地独坐到天黑。但愿汉武帝还能够顾念往日的恩情,为了这,又岂会顾惜黄金不让司马相如为自己作赋呢?相如作赋得到了黄金,就喜新厌旧,对卓文君怀有异心了。他要聘茂陵一女子为妾,卓文君十分伤心,作《白头吟》以相赠。从来没有见过东流之水返回西去的,凋零落败的花朵也会重返故林。菟丝本就无情,任风倾倒,但菟丝紧紧地缠在女萝上,与它萦抱在一起。自然界的两草尚且如此,人心却不如草那样执著坚定。不要把龙须席子卷起来,任它落满灰尘,生满蛛网。暂且留着琥珀枕头,或许彼此还会有相梦的时候。覆水难收,弃妾难以重回。自古以来,至死不相负的爱情,只有青陵台的韩凭及其妻子何氏。
【赏析】
《白头吟》,传说最初为卓文君所作。司马相如要娶茂陵的女子为妾,卓文君作《白头吟》以自绝,相如才停止纳茂陵女为妾。李白在这首诗里借女子的失宠来抒发自己不得志的无奈。