返回集部

频道主页

《乐府诗集》卷四相和歌辞(8)

郭茂倩  zhuakuai.com 

  蜀道难

  梁·萧纲

  【原文】

  巫山七百里,巴水①三回曲②。笛声下复高,猿啼断还续。

  【注释】

  ①巴水:指巴地,在今天四川省。②三回曲:水流弯曲,长江在四川一带曲折颇多。三,不是确数,是约数,很多的意思。

  【译文】

  巫山之长有七百里,巴水的水流弯曲,曲折颇多。行在巴水之上,不断有阵阵悠扬的笛声传来,声调时高时低,两岸的猿啼不断,断了还续。

  【赏析】

  自汉魏以来,历代文人就在有关蜀道的作品中对其加以描写渲染。萧纲的《蜀道难》写了巫山一带的险峻地势,诗歌短小而凝练。

  蜀道难

  唐·李白

  【原文】

  噫吁嚱①,危乎高哉!蜀道之难,难于上青天。蚕从及鱼凫,开国何茫然!尔来四万八千岁②,不与秦塞通人烟。西当太白有鸟道③,可以横绝峨眉巅。地崩山摧壮士死,然后天梯石栈相钩连④。上有六龙回日之高标,下有冲波逆折之回川⑤。黄鹤之飞尚不得过,猿猱⑥欲度愁攀缘。青泥何盘盘,百步九折⑦萦岩峦。扪参历井仰胁息,以手抚膺⑧坐长叹。问君西游何时还,畏途巉岩不可攀⑨。但见悲鸟号古木,雄飞雌从绕林问。又闻子规啼夜月,愁空山⑩。蜀道之难,难于上青天,使人听此凋朱颜。连峰去天不盈尺,枯松倒挂倚绝壁。飞湍瀑流争喧豗。砅崖转石万壑雷。其险也若此,嗟尔远道之人胡为乎来哉!剑阁峥嵘而崔嵬,一夫当关,万夫莫开。所守或匪亲,化为狼与豺。朝避猛虎,夕避长蛇。磨牙吮血,杀人如麻。锦城虽云乐,不如早还家。蜀道之难,难于上青天,侧身西望长咨嗟。

  【注释】

  ①噫吁嚱(yī xū xī):惊叹声。蜀地方言。②尔来:自从蚕丛、鱼凫开国以来。四万八千岁:极言时间之长。③西当太白有鸟道:西当,西面对着;太白,山名,在今陕西郿县南,太白山在京城长安之西,故云“西当太白”;鸟道,极言山路险窄,仅能容鸟飞过。④天梯:高耸入云的山路。石栈:在悬崖上凿石架木而建成的栈道。⑤回川:旋涡。⑥猱(náo):一种猿类动物,善于攀援。⑦百步九折:形容在极短的路程内,就要转许多弯。⑧膺:胸口。⑨畏途:使人忘而生畏的道路。巉岩:险峻的山岩。⑩愁空山:愁于空山之中,行人在空山之中听到子规哀啼而发愁。飞湍瀑流争喧豗:意思是山上的瀑布和山下的激流发出巨大的声响。喧豗,哄闹声。嗟:叹词,相当于“唉”。剑阁:在今四川剑阁北,即大剑山和小剑山之间的一条栈道,又名剑门关。峥嵘:山的高峻突兀的样子。崔嵬:高险而突兀不平的样子。狼与豺:指残害人民的叛乱者。后“猛虎”、“长蛇”意思与此相同。锦城:锦官城,成都的别称。成都以产锦著名,古代曾设官专理,故称锦官城。

  【译文】

  唉呀呀,高啊高啊,蜀道难行,比上青天还难!蚕丛、鱼凫这两位古蜀国的帝王,他们建国的年代已多么邈远茫然。自从那时至今约有四万八千年,秦蜀被秦岭所阻从不沟通往返。长安西面太白山阻挡,峰峦起伏只剩一条飞鸟的路线蜿蜒曲折,一直飞越巍峨的峨嵋山巅。山崩地裂,埋葬了五位英雄壮士,这样以后高险的山路和栈道才相互勾连。上有挡住太阳神六龙车的山巅,下有激浪冲向天空迂回曲折的大川。善于高飞的黄鹄尚且无法飞过,即使猢狲要想翻过也愁于攀援。青泥岭多么曲折,绕着山峦盘旋,百步之内萦绕岩峦转九个弯弯。(山高接天,人在山上,用手)可以摸到参、井星,叫人仰首屏息,用手抚胸不已徒来长叹。西行的游子啊,请问你何时回还?险山恶水,可怕的蜀道实在难以登攀!只看到古树丛中传出鸟儿的阵阵悲号,雄雌相随飞翔在荒凉的山林之间。月夜听到的是杜鹃悲惨的啼声,回荡在这荒荡的空山之中!蜀道艰难啊,难于攀上遥遥青天,听后也会使人生愁,吓得脸色突变。山峰座座相连离天还不到一尺;枯松老枝倒挂倚贴在绝壁之间。旋涡飞转瀑布飞泻争相喧闹着;水石相击转动像万壑鸣雷一般。蜀道哇,竟是如此的艰难;唉呀呀你这个远方而来的客人,为了什么要来到这个地方?剑阁那地方崇峻巍峨高入云端,只要一人把守,千军万马也难攻占。驻守的官员若不是自己的亲信,就会变成叛乱者。早晚既要提心吊胆地躲避老虎,又要警觉防范长蛇的灾难。豺狼虎豹磨牙吮血真叫人不安;毒蛇猛兽杀人如麻即令你胆寒。锦官城虽然说是快乐的所在;如此险恶还不如早早地把家还。蜀道太难走啊简直难于上青天;侧身西望令人不免感慨与长叹!

  【赏析】

  《蜀道难》,古乐府曲名,属《相和歌辞·瑟调曲》,古代诗人常用来描写蜀地道路的艰难。古蜀地本和中原隔绝,秦惠王灭蜀国,使张仪筑都城,置蜀郡。据说当时惠王许嫁五位美女于蜀王,蜀王派五位力士去迎接,回到梓潼,见一大蛇钻入山穴之中,五力士共掣蛇尾,把山拉倒,五力士被压死,五美女上山化为石,山也就成为五岭。这首诗大约是唐玄宗天宝初年,李白第一次到长安时写的。《蜀道难》是他袭用乐府古题,展开丰富的想象,着力描绘了秦蜀道路上奇丽惊险的山川,并从中透露了对社会的某些忧虑与关切。此诗风骚极至,以气行文,是李白的传世名作,也是中国诗歌史上最引人瞩目的奇构佳作之一。

  白头吟

  汉·卓文君

  【原文】

  皑①如山上雪,皎②若云间月。闻君有两意③,故来相决绝。今日斗酒会,明旦沟水头。躞蹀④御沟⑤上,沟水东西流⑥。凄凄重凄凄,嫁娶亦不啼。愿得一心人,白头不相离。竹竿何袅袅⑦,鱼尾何蓰蓰⑧,男儿重意气,何用钱刀⑨为!

  【注释】

  ①皑:白的样子。②皎:明亮。③两意:就是二心(和下文“一心”相对),指情变。④躞蹀:小步慢走的样子。⑤御沟:流经宫禁的河沟。⑥沟水东西流:比喻二人分手,各奔一方。这是设想别后在沟边独行,过去的爱情生活将如沟水东流,一去不返。⑦袅袅:形容竹竿细长颤动的样子。这里用隐语表示男女相爱的幸福。⑧蓰蓰(xǐ xǐ):形容鱼尾摆动的样子。在中国歌谣里钓鱼是男女求偶的象征隐语。⑨钱刀:指钱。古代货币有铸为刀形的。

  【译文】

  想起二人过去一起共度的美好时光,像山上的雪那样纯洁,像云间的月那样明亮。我们信誓旦旦,约定终生相守。听到你有二心,对我的情感发生了改变,所以特来与你相诀。今天置酒为最后的聚会,明早我们就在沟边分手。我们在御沟边缓步而行,沟水分别向东西两个方向流淌。凄凄惨惨,又有女子要出嫁了。嫁女不须啼哭,只要嫁得“一心人”,白头到老,别和我一样,那就好了。那样就会感受相爱的幸福。男儿向来是注重感情恩义的,相爱又怎会用钱来衡量感情呢?

  【赏析】

  这首诗是汉代的名女子卓文君所作。据传说,司马相如发迹后,渐渐耽于逸乐、日日周旋在脂粉堆里,直至欲纳茂陵女子为妾。卓文君忍无可忍,因此作了这首《白头吟》,呈递相如。随诗并附书曰:“春华竞芳,五色凌素,琴尚在御,而新声代故!锦水有鸳,汉宫有水,彼物而新,嗟世之人兮,瞀于淫而不悟!朱弦断,明镜缺,朝露晞,芳时歇,白头吟,伤离别,努力加餐勿念妾,锦水汤汤,与君长诀!”

  据传司马相如阅毕这一诗一书后,忆及当年恩爱,遂绝纳妾之念,夫妇和好如初。

  白头吟

  南朝宋·鲍照

  【原文】

  直如朱丝绳,清如玉壶冰。何惭宿昔意,猜恨坐相仍①。人情贱恩旧,世议逐衰兴。毫发一为瑕②,丘山不可胜。食苗实硕鼠③,点④白信苍蝇。凫鹄⑤远成美,薪刍⑥前见凌。申⑦黜褒女⑧进,班⑨去赵姬⑩升。周王日沦惑,汉帝益嗟称。心赏固难恃,貌恭岂易凭。古来共如此,非君独抚膺。

  【注释】

  ①仍:频繁,一再发生。②瑕:玉上的瑕疵,斑点。③硕鼠:大老鼠。这用的是《诗经·硕鼠》中的语句。④点:同“玷”。这里用的是《诗经·青蝇》中的语句:“营营青蝇止于樊。岂弟君子,无信谗言。”⑤凫鹄(hú):野鸭和黄鹄。⑥薪刍:柴草。这里是说君王用人好像堆柴草,后来者居上。⑦申:指周幽王的申后。⑧褒女:即褒姒,周幽王因为宠爱她而废掉了申后。⑨班:班婕妤,汉成帝的妃子。⑩赵姬:即赵飞燕,汉成帝因宠爱赵飞燕而疏远班婕妤。沦惑:迷误。嗟称:叹息。心赏:心中赞赏,欣赏。貌恭岂易凭:外表恭敬的人不可轻易相信。抚膺:抚胸叹息以表示愤慨。

  【译文】

  志士如红色的丝绳那样正直,如玉壶冰那样高洁清廉。怎奈惭愧的是自己以前的意气都已经消散,只有无限的遗憾不断跟随着自己。人们多不念旧恩,世情就是这样,一旦你衰败,没人会帮扶你。人在失势以后,即使只有那么一丝一毫的缺点,哪怕足有火如丘山那样的功绩,也不能被容。那些小人就像食莳的硕鼠一样卑鄙,他们蝇营狗茍,像苍蝇那样巧于辞令,妄进谗言。野鸭有五种美德,但仍被宰杀,黄鹄有害无益,却因一举千里,被视为珍禽。帝王用人就像堆柴草一样,不辨忠信,后来者居上。这真让人痛心!周幽王因为宠爱褒姒而废掉了申后,汉成帝因宠爱赵飞燕而疏远了班婕妤。周幽王日益昏惑,汉成帝做的事情也令人叹息不已。心中赞赏的人都难以自恃,难以保全,更何况那些外表恭敬的人呢?他们没有什么可以凭借的。宠疏自古以来都是这样,不是唯独你这样的志士才抚胸叹息,感到无限愤慨!

  【赏析】

  这首诗是诗人的不平之声,写正直之士清如玉壶,但却不能容于世。诗人写这首诗表达了自己有才而不被用,遭受谗言,难以施展自己的抱负,难以有所作为的悲愤之情。

  白头吟

  唐·刘希夷

  【原文】

  洛阳城东桃李花,飞来飞去落谁家?洛阳女儿惜颜色,行逢落花长叹息。今年花落颜色改,明年花开复谁在?已见松柏摧为薪①,更闻桑田变成海②。古人无复洛城东,今人还对落花风。年年岁岁花相似,岁岁年年人不同。寄言全盛红颜子,须怜半死白头翁。此翁白头真可怜,伊昔红颜美少年。公子王孙芳树下,清歌妙舞落花前③。光禄④池台文锦绣⑤,将军⑥楼阁画神仙。一朝卧病无人识,三春行乐在谁边?宛转蛾眉⑦能几时,须臾白发乱如丝。但看旧来歌舞地,唯有黄昏鸟雀悲。

  【注释】

  ①松柏摧为薪:松柏被砍伐做柴薪。《古诗十九首》:“古墓犁为田,松柏摧为薪。”②桑田变成海:《神仙传》:“麻姑谓王方平曰:‘接待以来,已见东海三为桑田’。”③清歌妙舞落花前:白头翁年轻时曾和公子王孙在树下花前共赏清歌妙舞。④光禄:光禄勋。用东汉马援之子马防的典故。《后汉书·马援传》载,马防在汉章帝时拜光禄勋,生活很奢侈。⑤文锦绣:指以锦绣装饰池台中物。⑥将军:指东汉贵戚梁冀,他曾为大将军。《后汉书·梁冀传》载:梁冀大兴土木,建造府宅。白头翁昔年曾出入权势之家,过着豪华的生活。⑦宛转蛾眉:本为年轻女子的面部妆饰,此代指青春年华。

  【译文】

  洛阳城东的桃花李花,飞来飞去飘落到谁家了呢?在这落花飘坠的季节,洛阳女儿不禁见落花而伤心叹息。今年花落,自己的容颜也渐渐老去,明年花开的时候会有谁来欣赏呢?大自然是永恒的,沧海变桑田已经运行了几千年。但人生却很短暂,古人已经不在了。今人面对着古人曾经站立过的地方,不禁感慨万千。年年岁岁花是相似的,而岁岁年年人却不同。对那些红颜女子来说,她们的未来不免是白头老翁的今日,白头老翁的往昔实际是红颜女子的今日。此翁往昔是一红颜美少年,年轻时曾和公子王孙在树下花前共赏清歌妙舞。他那时生活很奢侈,以锦绣装饰池台中的物品。白头翁昔年也曾出入权势之家,过着豪华的生活。但一朝卧病就无人相识了,三春行乐也随之而去。青春年华能有几时,转瞬就会逝去,须臾就会老去,白发苍苍。回首看年轻时曾经歌舞的地方,只有鸟雀在黄昏悲鸣。

  【赏析】

  这是一首拟古乐府,题又作“代白头吟”。《白头吟》是汉乐府《相和歌辞·楚调曲》旧题,古辞写女子毅然与负心男子决裂。刘希夷这首诗则从女子写到老翁,咏叹青春易逝、富贵无常,进而抒发人生短促、红颜易老的感慨;后半部分写白头老翁遭遇沦落,抒发世事变迁、富贵无常的感慨。构思独特,抒情婉转,语言优美,音韵和谐,艺术性较高,在初唐即受推崇,历来被传为名篇。

  白头吟

  唐·李白

  【原文】

  锦水①东北流,波荡双鸳鸯。雄巢汉②宫树,雌弄秦草芳。宁同万死碎绮翼③,不忍云问两分张④。此时阿娇⑤正娇妒,独坐长门愁日暮。但愿君恩顾妾深,岂惜黄金买词赋?相如作赋得黄金,丈夫好新多异心。一朝将聘茂陵女,文君因赠《白头吟》。东流不作西归水⑥,落花辞条归故林⑦。兔丝⑧固无情,随风任颠倒。谁使女萝⑨枝,而来强萦抱。两草犹一心,人心不如草。莫卷龙须席⑩,从他生网丝。且留琥珀枕,或有梦来时。覆水再收岂满杯?弃妾已去难重回。古来得意不相负,只今唯见青陵台。

  【注释】

  ①锦水:即锦江,在今四川成都南。②汉:指长安一带。③绮翼:鸳鸯美丽的翅膀。④分张:分离。⑤阿娇:指汉武帝陈皇后。陈皇后失宠,退居长门宫,愁闷悲思,请司马相如作了一首《长门赋》,以表自己的悲伤之情。⑥东流不作西归水:用“不见东流水,何时复归西”的语意。⑦归故林:重返故林。⑧兔丝:即菟丝,一种寄生植物,茎细如丝,寄生缠绕在其他植物上。⑨女萝:菟丝有时缠在女萝上,比喻男女的爱情。⑩龙须席:用龙须草编织的席子。从他生网丝:任它生蛛网。青陵台:战国时宋康王所筑造。在今河南商丘。康王的舍人韩凭的妻子何氏长得貌美出众,被康王所夺,夫妻二人先后自杀。康王非常愤怒,把他们分开埋葬,后来两人的坟上长出连理枝,根交于下,枝错于上,人称相思树。树上有鸳鸯一对,交颈悲鸣,声音感人。

  【译文】

  锦江之水潺潺流向远方,水波荡漾,一对鸳鸯在水波荡漾处快乐相伴。它们虽然来自不同的地方,一个家在长安,一个家在芳草迷漫处,但彼此心心相许,宁愿共死也不忍分离。此时阿娇失宠了,长门宫前无限凄凉,她常常愁苦地独坐到天黑。但愿汉武帝还能够顾念往日的恩情,为了这,又岂会顾惜黄金不让司马相如为自己作赋呢?相如作赋得到了黄金,就喜新厌旧,对卓文君怀有异心了。他要聘茂陵一女子为妾,卓文君十分伤心,作《白头吟》以相赠。从来没有见过东流之水返回西去的,凋零落败的花朵也会重返故林。菟丝本就无情,任风倾倒,但菟丝紧紧地缠在女萝上,与它萦抱在一起。自然界的两草尚且如此,人心却不如草那样执著坚定。不要把龙须席子卷起来,任它落满灰尘,生满蛛网。暂且留着琥珀枕头,或许彼此还会有相梦的时候。覆水难收,弃妾难以重回。自古以来,至死不相负的爱情,只有青陵台的韩凭及其妻子何氏。

  【赏析】

  《白头吟》,传说最初为卓文君所作。司马相如要娶茂陵的女子为妾,卓文君作《白头吟》以自绝,相如才停止纳茂陵女为妾。李白在这首诗里借女子的失宠来抒发自己不得志的无奈。

乐府诗集简介

乐府诗集简介

古文典籍

收藏知识 故事大全 经典国学 诗词大全 民俗知识 运动常识 舞蹈知识 软件教学 阅读美文 范文大全 武术学习 棋牌学习 时尚潮流 闲趣爱好 分类知识 历史天地 家庭养花 饮茶文化 宠物养殖 种植技术 果树种植 养殖技术 实用百科 小学作文 初中作文 高中作文 英语作文 生活妙招 养生知识 科普知识